Zen

Translation

market_long_desc
English Translators: * 4000 character limit * Used in Play Store as "Full Description". * In the first sentence, "some" is used in a broad way here. Metrodroid doesn’t work with all transit networks, it doesn’t support all card technology that an Android device may support, and some phones may not support certain card types (eg: MIFARE Classic). * Newlines must be escaped (\n). Any newlines in this XML will be removed. * This string contains emoji. * Use "smart" quotation marks (eg: ’). * The list is in alphabetical order in English. You should make the list in alphabetical order in your language. * You may promote any local cards (appropriate for the language) to the top of this list. If there are multiple local cards for the language, you can promote them all to the top, and then keep them in alphabetical order within that list. For example, an fr translation (French with no dialect specified) can put Canadian and French cards at the top. A fr-FR translation (French in France) can put just French cards at the top, and an fr-CA translation (Canadian French) can put just the Canadian cards at the top.
Key English Japanese Actions
 
 
 
Key English Japanese Actions
 
 
 
 

Loading…

User avatar naofum

Translation changed

6 years ago
User avatar naofum

Translation added

6 years ago
User avatar naofum

Translation added

7 years ago
User avatar naofum

Translation added

7 years ago
User avatar naofum

Translation added

7 years ago
User avatar naofum

Translation added

7 years ago
User avatar naofum

Translation changed

7 years ago
User avatar micolous

Translation changed

7 years ago
User avatar naofum

Translation added

7 years ago
User avatar naofum

Translation changed

8 years ago
Browse all string changes

Things to check

Mismatching line breaks

Number of new lines in translation does not match source

Reset

Has been translated

Previous translation was "Metrodroid は、公共交通機関の NFC スマートカードから情報を読み取ります。以前は、Farebot M という名称でした。 これは Eric Butler の Farebot プロジェクトのフォークです。追加のカードとバグ修正をサポートしています。 サポートしているカード: - Bilhete Único - ブラジル、サンパウロ [1] [2] [5] - Clipper - アメリカ合衆国、カリフォルニア州、サンフランシスコ - EZ-Link - シンガポール [3] - Go カード - オーストラリア、ブリスベンと南東クイーンズランド [0] [1] [2] - Manly Fast フェリー - オーストラリア、ニューサウス ウェールズ州、シドニー [0] [1] [2] - Matkakortti、HSL - フィンランド - Myki - オーストラリア、VIC、メルボルン (とその周辺) [0] [4] - Metrocard - ニュージーランド、クライストチャーチ [0] [1] [2] - MyWay - オーストラリア、オーストラリア首都特別地域 [0] [1] [2] - NETS Flashpay - シンガポール - Octopus - 香港 [0] - Opal - オーストラリア、ニューサウス ウェールズ州、シドニー (とその周辺) [0] - ORCA - アメリカ合衆国、ワシントン州、シアトル - OV-chipkaart - オランダ [1] [2] - 深圳通 - 中国、広東省、深圳 [0] - SmartRider - オーストラリア、西オーストラリア [0] [1] [2] - Suica、IOCOA、PASMO、Edy - 日本 - Transit Access Pass - アメリカ合衆国、カリフォルニア州、ロサンゼルス [0] [1] [2] [0]: Metrodroid の新機能。 [1]: すべてのデバイス (MIFARE クラシック) と互換性はありません。 [2]: このカードを読み取るために暗号化鍵が必要。 [3]: すべてのデバイス (CEPAS) と互換性はありません。 [4]: カード番号のみを読むことができます。 [5]: フォールバックリーダー — アプリケーションの設定で明示的に有効にする必要があります。 カードを読むためには、NFC 対応携帯電話が必要です。 MIFARE クラシック カードを読み取るために、お使いの携帯電話に NXP NFC チップセットが必要です。他のメーカーの NFC チップを使用している一部の携帯電話は、MIFARE のクラシックカードを読み取れません (例えば: Nexus 4, Nexus 5、Samsung Galaxy S4)。お使いの携帯電話が MIFARE クラシックをサポートしているかどうかを判断するため、アプリのバージョン情報画面を確認してください。 一部の機関は、カードが暗号化されています。それらを読み取るためには暗号化鍵を取得する必要があります。一般的にこれらは各カードに固有です。申し訳ありませんが、これに関して支援することはできません。 MIFARE Classic で Cubic Nextfare または ERG を使用している一部の他の機関のカードも使えます。 必要なアクセス許可の詳細については、プライバシー ポリシーを参照してください。 このソフトウェアは GNU GPLv3+ の下でライセンスされます。ソースコードは https://github.com/micolous/metrodroid/ で利用可能です".

Fix string

Reset

Glossary

English Japanese
No related strings found in the glossary.

String information

Key
market_long_desc
Source string description
Translators: * 4000 character limit * Used in Play Store as "Full Description". * In the first sentence, "some" is used in a broad way here. Metrodroid doesn’t work with all transit networks, it doesn’t support all card technology that an Android device may support, and some phones may not support certain card types (eg: MIFARE Classic). * Newlines must be escaped (\n). Any newlines in this XML will be removed. * This string contains emoji. * Use "smart" quotation marks (eg: ’). * The list is in alphabetical order in English. You should make the list in alphabetical order in your language. * You may promote any local cards (appropriate for the language) to the top of this list. If there are multiple local cards for the language, you can promote them all to the top, and then keep them in alphabetical order within that list. For example, an fr translation (French with no dialect specified) can put Canadian and French cards at the top. A fr-FR translation (French in France) can put just French cards at the top, and an fr-CA translation (Canadian French) can put just the Canadian cards at the top.
Flags
java-printf-format, max-length:4000
String age
8 years ago
Last updated
a year ago
Source string age
8 years ago
Translation file
src/main/res/values-ja/market.xml, string 3